International Campaign

S. Koreans Urge Regime to Repatriate DPRK Citizens

Pyongyang, August 19 (KCNA) — The Measure Council for Ensuring Human Rights of DPRK Women Employees, composed of various south Korean bodies including the South Headquarters of the Pan-National Alliance for Korea’s Reunification and the Human Rights Center of the Council of Christian Churches, released a statement on August 15 demanding the repatriation of the DPRK women citizens, according to south Korean Yonhap News.

Deploring their plight of being forced to live under unstable armistice and lingering danger of war, the statement said:

The regime should make a decisive decision to open up a new era of national reconciliation, unity and reunification. To this end, it should thoroughly probe the truth behind the suspicious case of “defection from the north” masterminded by the Park Guen Hye-led forces meddling in the “state affairs” and the Intelligence Service, and repatriate the women citizens of the north, first of all.

The statement urged the regime to punish those responsible for the case and take a measure to prevent its reoccurrence.

Advertisements

Entidades surcoreanas demandan la repatriación de ciudadanas norcoreanas

Pyongyang, 19 de agosto (ACNC) — De acuerdo con Yonhap News, el Consejo de Medidas para Derechos Humanos de las Trabajadoras Norcoreanas publicó el día 15 una nota en demanda de la devolución de las ciudadanas norcoreanas retenidas en suelo surcoreano.

El Consejo es compuesto por las entidades surcoreanas de diferentes sectores tales como la dirección sureña de la Alianza Pannacional por la Reunificación de la Patria, el Centro de DDHH del Consejo Nacional de las Iglesias Cristianas, la Unión de Abogados por una Sociedad Democrática, la Asociación de Ayuda a los Presos de Conciencia del Consejo del Movimiento de Familias por la Democracia.

El documento señaló que no se puede vivir más bajo el inestable sistema de armisticio y la repetida crisis de guerra.

Apuntó que las autoridades surcoreanas deben tomar la valiente decisión de abrir la nueva era de reconciliación, unidad y unificación de la nación coreana y su primer paso debe ser la devolución inmediata de las ciudadanas norcoreanas.

Exigió a las autoridades que castiguen a los culpables del caso de rapto y tomen las medidas para frenar su repetición.

Eso ayudará también a la eliminación de la tirante crisis de guerra, concluyó.

South Korean Regime Urged to Stop Sordid Operation to Evade Repatriation of DPRK Women

Pyongyang, August 10 (KCNA) — A spokesman of the DPRK Emergency Measure Committee for Rescuing Abducted Persons issued a statement Thursday over the fact that the south Korean authorities are resorting to sordid and mean operation to evade the repatriation of detained DPRK women citizens.

By forcing into marriage the 12 DPRK girls whom they took to south Korea after abducting them in group overseas in April last year, the south Korean authorities are trying to give impression that they have “settled in south Korea to lead a stable life” at their “own will”. This is aimed to reject the demand of the DPRK for their repatriation, the statement said, and went on:

This is a hideous crime that can never be overlooked and another intolerable political provocation to the DPRK.

The behavior of the present south Korean policy-makers reminds one of the cursed act of depravity the Park Geun Hye group of traitors committed by abducting the DPRK citizens in broad daylight.

The south Korean authorities should not miscalculate that they can cover up the truth behind the forced abduction of DPRK women and that they can hush up the repatriation issue.

Their far-fetched assertions aimed to evade the repatriation will only lead to mounting fury of the DPRK and stronger demand for repatriation at home and abroad, and they will be blamed for all the ensuing consequences.

Taking ourselves of this opportunity, we would like to clarify that there can never be any humanitarian cooperation including the reunions of families and relatives separated into the north and the south without the unconditional repatriation of those 12 DPRK women as well as Kim Ryon Hui.

The south Korean authorities should send back those women to the DPRK where their families are waiting as quickly as possibly, far from resorting to the foolish act of raising an axe to drop it on one’s own feet, if they wish for the solution of the humanitarian issues between the north and the south. –

Entidad norteña critica complot en el tema de la devolución de ciudadanas de la RPDC

Pyongyang, 11 de agosto (ACNC) — Últimamente, las autoridades surcoreanas no dejan su sucia intriga para eludir la devolución de las ciudadanas de la RPDC retenidas en el Sur de Corea.

Al respecto, el vocero de la Comisión de Medidas Emergentes por la Salvación de las Víctimas del Secuestro Forzoso de la RPDC hizo pública ayer una declaración que sigue:

Al obligarles el “matrimonio” a las 12 ciudadanas de la RPDC secuestradas en grupo en ultramar en abril del año pasado, las autoridades surcoreanas tratan de dar la impresión de que ellas “llevan una vida estable asentadas voluntariamente” en el suelo surcoreano.

Así, ellas pretenden rechazar la demanda de la RPDC de que devolviera a esas víctimas de rapto, lo cual resulta un tremendo crimen imperdonable y otra provocación política contra la RPDC.

La conducta de los actuales politicastros surcoreanos es idéntica al escalofriante acto corrupto de la camarilla traidora de Park Geun-hye que secuestró a plena luz del día a las ciudadanas de la RPDC y se las llevó al Sur de Corea.

Las autoridades surcoreanas no deben abrigar la estúpida idea de que con tal farsa, podrán encubrir la verdad del incidente y silenciar el tema de devolución.

Cuanto más se valgan ellas de las intrigas presentando opiniones absurdas para no devolver a las norcoreanas, tanto más se aumentarán la ira de la RPDC y la demanda de nacionales y extranjeras sobre la repatriación.

La responsabilidad total del caso recaerá sobre las autoridades surcoreanas.

Aprovechando esta oportunidad, ponemos en claro una vez más que no habrá ninguna forma de cooperación humanitaria, tal como el encuentro de familiares y parientes separados en ambas partes coreanas, hasta cuando se logre la devolución incondicional de Kim Ryon Hui y las 12 muchachas secuestradas.

Si las autoridades surcoreanas desean la solución de asuntos humanitarios entre ambas partes, deberán dejar su necio complot y devolver cuanto antes a las secuestradas a la RPDC donde les esperan con ansia sus familiares. –

South Korean Authorities Urged to Repatriate Detained DPRK Women

Pyongyang, June 10 (KCNA)

A spokesman for the Central Committee of the DPRK Red Cross Society gave an answer to question raised by KCNA on Friday as regards the fact that organizations of various circles in south Korea are staging a vigorous action in demand of the repatriation of detained DPRK women citizens.

kimryonhuibackhomeA vigorous struggle for the repatriation of detained Kim Ryon Hui and other twelve DPRK women citizens was launched in south Korea with the people of different strata involved, amid the growing demand for the liquidation of evils done by the Park Geun Hye group of traitors for confrontation with the fellow countrymen.

But the authorities of south Korea are intentionally turning away from the matter of their repatriation, despite of the appeal and demand by the people from all walks of life, and the “National Assembly” and ruling and opposition parties agreed to adopt a NA resolution “urging” the “reunion of divided families in the south and the north on August 15”, turning aside the issue.

12kidnappedCriticizing such wrong attitude, the spokesman said that the detention of DPRK woman citizens, who were abducted and taken away to south Korea, is a product of the heinous anti-DPRK confrontation policy of the Park group, which was sternly punished by the public, and it is an unpardonable unethical crime.

He further said:

If the south Korean authorities are truly interested in the issues of “human rights”, “humanitarianism” and “separated families”, they should pay attention to the strong demand of the families of those abductees and settle the issue of their repatriation at an early date before anything else.

It is preposterous to discuss on the “humanitarianism” and reunion of divided families and relatives, in disregard of such hideous unethical crimes as imposing bitter pains and misfortune on the compatriots by artificially making new “divided families”.

Any humanitarian cooperation between the north and the south, including reunion of divided families and relatives, can never be expected before the unconditional repatriation of the detained women citizens of the DPRK.

We will watch the attitude of the south Korean authorities and strive for the repatriation of the detained women citizens to the last.

Cruz Roja exige a las autoridades surcoreanas la devolución de las norcoreanas secuestradas

Pyongyang, 10 de junio (ACNC)

A la pregunta formulada por el reportero de la ACNC con respecto a que se activa en el Sur de Corea la lucha de las entidades de diversos estratos por la devolución de las norcoreanas detenidas, el vocero del Comité Central de la Asociación de la Cruz Roja de la República Popular Democrática de Corea dio el día 9 la siguiente respuesta:

kimryonhuibackhomeEn estos últimos días, se alzan en el Sur de Corea las voces en demanda de la liquidación de las consecuencias de las brutales maniobras de la confrontación fratricida de la banda de la traidora Park Geun-hye y se activa la lucha de diversos estratos por la devolución de la mujer Kim Ryon Hui y las 12 ciudadanas de la RPDC, detenidas forzosamente en el Sur de Corea.

A pesar del llamamiento y la exigencia de diversos estratos, las autoridades surcoreanas eluden de manera intencional la devolución de las norcoreanas detenidas. Y hasta la “Asamblea Nacional” y los partidos en el poder y opositores dan espalda al respecto y escenificaron una farsa acordando la aprobación de una “resolución” de la “Asamblea Nacional” que “exige” el “encuentro de familiares separados Sur-Norte por el 15 de agosto”.

12kidnappedLas ciudadanas de la RPDC fueron seducidas y actualmente se encuentran detenidas en el suelo surcoreano, lo que es el producto del complot y confrontación anti-RPDC de la banda de Park, ya sentenciada duramente por la población, y además un crimen antiético nunca tolerable.

Si las autoridades surcoreanas están interesadas de veras en los “DDHH”, el “humanitarismo” y el asunto de los “familiares separados”, deben escuchar el clamor de los familiares de víctimas y solucionar cuanto antes el asunto de la devolución de ellas.

Es una cosa extremadamente ilógica discutir sobre el “humanitarismo” y el encuentro de los familiares y parientes separados, sin tomar en consideración los inauditos crímenes antiéticos que imponen las penalidades a su connacional originando intencionalmente nuevos “familiares separados”.

No habrá entre ambas partes coreanas el encuentro en cuestión ni otras labores de cooperación humanitaria hasta cuando se logre la devolución incondicional de las secuestradas.

Observaremos la actitud de las autoridades surcoreanas y lucharemos hasta el final por el regreso de las ciudadanas a la RPDC.

Carta de Ri Ryon Gum, hija de Kim Ryon Hui, al Secretario General de la ONU, Presidente del Consejo de DDHH de la ONU y al Alto Comisionado de los DDHH

Carta de Ri Ryon Gum, hija de Kim Ryon Hui al Secretario General de la ONU, Presidente del Consejo de Derechos Humanos de la ONU y al Alto Comisionado de los Derechos Humanos

Querido Secretario General,
Presidente del Consejo de Derechos Humanos de la Organización de las Naciones Unidas y Alto Comisionado de los Derechos Humanos,

Soy Ri Ryon Gum, Hija de Kim Ryon Hui, la que fue detenida en Corea del Sur durante casi 6 años debido a una trama despreciable  de las autoridades surcoreanas.

Mi madre, Kim Ryon Hui fue a un país vecino a visitar a un pariente en Septiembre de 2011 antes de que fuera llevada al sur de Corea debido a conspiraciones y trucos de las autoridades de allí.

El primer día que se la llevaron, mi madre supo que había sido engañada y exigió su repatriación a la Republica Popular Democrática de Corea (RPDC).

A través de diferentes canales, escucho con frecuencia noticias sobre mi madre, quien está luchando para regresar a casa, reclamando que ella es ciudadana de la RPDC y pidiendo volver a su lugar de origen, Pyongyang.

Sin embargo, las autoridades de Corea del Sur, no dejan a mi madre volver a su querida patria, el lugar donde ella nació y creció, y el seno de su querida familia, y la han mandado a prisión culpándola de violar la “Ley de Seguridad Nacional”.

Después de salir de prisión, la policía siguió observándola minuciosamente y registrando su casa de manera repentina, causándole gran sufrimiento. Así que, trató de suicidarse cortándose la venas.

Mi madre deseaba incluso en sueños volver a su casa. Estoy muy indignada con el comportamiento que adoptaron las autoridades del sur de Corea, que provocó que ella se encontrara peor.

Aprovechando esta oportunidad, recuerdo que envié una carta a el Grupo de Trabajo en Desapariciones Forzadas o Involuntarias de el Consejo de Derechos Humanos de la ONU en Septiembre de 2015, protestando sobre las atrocidades en contra de los Derechos Humanos que habían cometido las autoridades de Corea del Sur, deteniendo a mi madre y haciendo sufrir a mi familia por esto.

Un mes después, fui informada de que el Grupo de Trabajo recibió correctamente la carta. Pero hasta ahora mi madre ha estado detenida y bajo todo tipo de opresión y vigilancia por las autoridades surcoreanas.

Es inentendible para mi porqué el Grupo de Trabajo sobre Desapariciones Forzadas o Involuntarias está ignorando las desgracias y sufrimientos de mi familia y no tomando medidas contra esta detención criminal de mi madre por las autoridades surcoreanas.

¿El sufrimiento y la tragedia por la que está pasando mi familia no les incumben?

Hace 6 años que me separaron de mi madre. En aquel momento, yo cursaba en la escuela secundaria. Ahora estoy estudiando en la clase de graduación de una universidad.

Mi madre siempre dirá que su deseo era ver a su hija con el uniforme de la universidad. Justo después de mi graduación en la universidad,  no he podido enseñarle como vestía el uniforme ni una sola vez. Es deplorable.

¿No es trágico que mi abuelo y mi abuela a sus 70 años derramaran lágrimas, diciendo que su deseo era ver a mi madre, su hija mayor, antes de morir?

Quiero preguntar a las autoridades surcoreanas que forzaron este dolor y sufrimiento: ¿Sois seres humanos?

Si es que sí ¿Cómo pueden cometer tal crimen de privar a los padres de su hija y separar sin piedad a una hija de su madre?

Hablando claro, mi madre es una víctima detenida por las autoridades de Corea del Sur.

La detención de mi madre por las autoridades de Corea del Sur, es una grave violación de la ley internacional y un crimen contra los Derechos Humanos.

Las autoridades de Corea del Sur deben de traer de vuelta a mi madre lo más pronto posible a su lugar de origen, a su familia, sin retraso como ella demanda firmemente.

Espero que las organizaciones de la ONU investiguen con justicia los actos criminales cometidos por las autoridades del sur de Corea deteniendo a mi madre, y que tomen medidas para repatriar a los ciudadanos secuestrados de la RPDC, incluyendo a mi madre, a su patria y sus familias, lo antes posible.

Subrayando una vez más que tal desgracia de mi familia ha sido causada junto con la tragedia de la división nacional forzada por una potencia extranjera, ruego encarecidamente que mi expectativa sobre las organizaciones de la ONU no cambiaría mi decepción.

Ri Ryon Gum
Hija de Mrs. Kim Ryon Hui detenida por las autoridades del sur de Corea
Pyongyang
25 de Febrero, Juche 106 (2017)